La Grue Reconnaissante | Conte Japonais – Un Récit de Tradition et de Mystère

The Grateful Crane | Japanese Folktale – A Tale of Tradition and Mystery mot

Il était une fois, dans la périphérie d’une petite ville de province, nichée au cœur de collines verdoyantes, un jeune homme nommé Shota. Bien qu’il ne fût pas riche, il était reconnu pour sa bonté et sa générosité envers autrui. Par une froide nuit d’hiver, alors qu’il rentrait chez lui, Shota entendit un léger gémissement provenant de la forêt. En suivant ce son, il découvrit une grue prisonnière d’un piège, souffrante et en détresse. Sans hésiter, Shota libéra la grue, la délivrant ainsi de son malheur. La grue, désormais libre, leva les yeux vers le ciel comme pour transmettre un message silencieux, avant de disparaître dans l’obscurité de la nuit.

Le lendemain, un événement mystérieux survint : une femme d’une beauté saisissante fit son apparition en ville et vint à la rencontre de Shota. Se présentant sous le nom de Miu, elle déclara être venue pour lui rendre hommage, en reconnaissance du secours apporté jadis à une grue. Au fil du temps, leurs cœurs se lièrent, et ils finirent par se marier. Dans la quiétude des jours qui s’écoulaient, Miu proposa de contribuer aux frais du foyer en tissant un « tissu spécial ». Retirée dans une pièce, elle s’installa devant un métier à tisser et commença, dans le silence, à créer un tissu d’une beauté enchanteresse, brillant comme la lueur douce de la lune.

Le tissu, d’une qualité exceptionnelle, connut un succès fulgurant et fut vivement encensé par tous les habitants, améliorant ainsi considérablement la vie de Shota. Cependant, Miu portait un secret précieux : pendant qu’elle tissait, il était formellement interdit à quiconque de voir son dos. Convaincu par ses paroles, Shota poursuivit sa vie quotidienne, jusqu’au jour où sa curiosité le poussa à espionner discrètement la pièce de sa femme.

Sous la lumière apaisante de la lune, Shota assista à une scène incroyable. Assise devant le métier à tisser, Miu laissa apparaître, dans son dos, deux immenses ailes blanches et ses bras se transformèrent peu à peu en plumes délicates. Telle une cérémonie sacrée, elle retirait minutieusement chacune de ses plumes tout en continuant de tisser en silence. En cet instant magique, elle n’était plus simplement une femme, mais bien l’incarnation même d’une grue vêtue d’un habit humain. Son être tout entier irradiait une lumière mystique, plongeant l’atmosphère dans un silence presque sacré. Face à cette révélation, Shota comprit l’immense sacrifice et le poids du secret que Miu avait gardé pour lui, et son cœur se serra de douleur.

Der dankbare Kranich | Japanisches Volksmärchen – Eine Geschichte von Tradition und Geheimnis

Au petit matin, Miu, les yeux empreints d’une profonde tristesse, déclara doucement : « Je suis l’esprit de la grue que tu as jadis sauvée. J’ai vécu sous cette forme humaine pour te rendre la pareille. Mais désormais, puisque tu connais mon secret, je ne peux plus rester liée à cet endroit. » Sur ces mots, elle quitta lentement la pièce et disparut dans le vaste ciel lointain.

Shota, rongé par le regret de sa curiosité et de la promesse trahie, prit conscience de la valeur inestimable de la beauté et de la gratitude. Il passa ensuite ses jours dans une solitude méditative, gardant précieusement en son cœur la leçon éternelle sur l’importance de ne jamais oublier un bienfait et de respecter les liens sacrés entre l’homme et la nature.

 

Morale :
Ce conte demeure une leçon intemporelle sur l’importance de rendre hommage à la bonté, de garder les secrets et d’honorer les liens profonds qui unissent l’humanité à la nature.

鶴の恩返し|日本の昔話

Comments

Titre et URL copiés