91. 破竹の勢い
Hachiku no ikioi
- Tradução: Força que quebra o bambu.
- Provérbio Português: Um ímpeto incontrolável.
- Explicação: Um movimento ou progresso que é praticamente imparável.
92. 立つ鳥あとを濁さず
Tatsu tori ato o nigosazu
- Tradução: Um pássaro que parte não deixa sujeira para trás.
- Provérbio Português: Deixar uma boa impressão ao partir.
- Explicação: Mesmo na despedida, é importante deixar tudo em ordem e sem causar prejuízo.
93. 笑う門には福来る
Warau kado ni wa fuku kitaru
- Tradução: A felicidade visita a porta onde há risos.
- Provérbio Português: Quem ri, atrai sorte.
- Explicação: Um ambiente alegre e positivo tende a atrair boas energias e oportunidades.
94. 終わり良ければすべて良し
Owari yokereba subete yoshi
- Tradução: Se o fim é bom, tudo é bom.
- Provérbio Português: Tudo acaba bem.
- Explicação: Um desfecho feliz pode fazer esquecer os percalços do caminho.
95. 継続は力なり
Keizoku wa chikara nari
- Tradução: A continuidade é força.
- Provérbio Português: Gota a gota, a água fura a pedra.
- Explicação: A perseverança e a constância são essenciais para conquistar grandes resultados.
96. 縁の下の力持ち
En no shita no chikaramochi
- Tradução: A força que sustenta por baixo do telhado.
- Provérbio Português: Os verdadeiros heróis estão nos bastidores.
- Explicação: Muitas vezes, os esforços silenciosos e discretos são os que sustentam o sucesso.
97. 習うより慣れろ
Narau yori narero
- Tradução: Melhor aprender fazendo do que só ouvindo.
- Provérbio Português: A prática leva à perfeição.
- Explicação: A experiência prática é mais eficaz que a teoria para o aprendizado.
98. 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥
Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshō no haji
- Tradução: Perguntar pode envergonhar por um momento, mas não perguntar envergonha para a vida inteira.
- Provérbio Português: Não há vergonha em perguntar.
- Explicação: Buscar conhecimento é sempre melhor do que permanecer na ignorância.
99. 背に腹は代えられぬ
Se ni hara wa kaerarenu
- Tradução: Não se pode trocar as costas pelo estômago.
- Provérbio Português: Às vezes, é preciso fazer sacrifícios.
- Explicação: Algumas prioridades são inegociáveis, mesmo que exijam sacrifícios pessoais.
100. どんぐりの背比べ
Donguri no sekurabe
- Tradução: Comparar bolotas em altura.
- Provérbio Português: Quando todos são iguais, a comparação perde o sentido.
- Explicação: Em situações onde as diferenças são mínimas, as comparações tornam-se irrelevantes.
101. 背水の陣
Haisui no jin
- Tradução: Lutar com as costas voltadas para a água.
- Provérbio Português: Não há alternativa – só lutar.
- Explicação: Quando não há possibilidade de recuar, a determinação é total.
102. 能ある鷹は爪を隠す
Nō aru taka wa tsume o kakusu
- Tradução: O falcão hábil esconde suas garras.
- Provérbio Português: Quem é realmente competente não precisa ostentar.
- Explicação: Pessoas verdadeiramente capazes demonstram sua habilidade de forma discreta.
103. 腹が減っては戦ができぬ
Hara ga hette wa ikusa ga dekinu
- Tradução: Sem fome, não se luta.
- Provérbio Português: Primeiro o pão, depois a luta.
- Explicação: As necessidades básicas devem ser atendidas para que se possa enfrentar desafios.
104. 良薬は口に苦し
Ryōyaku wa kuchi ni nigashi
- Tradução: Um bom remédio tem gosto amargo.
- Provérbio Português: O que é bom para você nem sempre é agradável.
- Explicação: Verdades e conselhos úteis podem ser difíceis de engolir inicialmente.
105. 花より団子
Hana yori dango
- Tradução: Melhor o bolo do que a flor.
- Provérbio Português: O essencial é o que alimenta.
- Explicação: Valorize o que é prático e útil em vez de apenas o estético.
106. 芸は身を助ける
Gei wa mi o tasukeru
- Tradução: A arte (ou habilidade) salva a vida.
- Provérbio Português: O saber faz a diferença.
- Explicação: As habilidades adquiridas podem ser fundamentais em momentos de dificuldade.
107. 若い時の苦労は買ってでもせよ
Wakai toki no kurō wa katte demo seyo
- Tradução: As dificuldades da juventude valem cada centavo.
- Provérbio Português: O que não te mata, te fortalece.
- Explicação: Os desafios enfrentados quando jovens são investimentos para o futuro.
108. 覆水盆に返らず
Fukusui bon ni kaerazu
- Tradução: Água derramada não volta ao seu pratinho.
- Provérbio Português: Não adianta lamentar o que já passou.
- Explicação: Erros irreversíveis devem ser aceitos e servem de aprendizado.
109. 親しき仲にも礼儀あり
Shitashiki naka ni mo reigi ari
- Tradução: Até entre amigos, há lugar para a educação.
- Provérbio Português: Bons costumes não têm preço, nem entre amigos.
- Explicação: O respeito e a cortesia são essenciais em todas as relações, independentemente da intimidade.
110. 無い袖は振れぬ
Nai sode wa furenu
- Tradução: Não se pode sacudir mangas que não existem.
- Provérbio Português: Sem recursos, não se pode agir.
- Explicação: É impossível conseguir algo se você não tem os meios necessários.
111. 親の七光り
Oya no nanahikari
- Tradução: O brilho dos pais ilumina os filhos.
- Provérbio Português: O prestígio da família abre portas.
- Explicação: A influência e reputação dos pais podem facilitar oportunidades para os filhos.
112. 触らぬ神に祟りなし
Sawara nu kami ni tatarinashi
- Tradução: Se não se mexer com os deuses, não há maldição.
- Provérbio Português: Deixa estar.
- Explicação: Evite se envolver com assuntos que podem trazer problemas desnecessários.
113. 論より証拠
Ron yori shōko
- Tradução: Provas valem mais que argumentos.
- Provérbio Português: Fatos falam mais alto que palavras.
- Explicação: A evidência concreta é mais convincente do que discussões intermináveis.
114. 身から出た錆
Mi kara deta sabi
- Tradução: A ferrugem vem de si mesmo.
- Provérbio Português: Quem planta ventos, colhe tempestades.
- Explicação: As consequências negativas surgem das próprias ações.
115. 転ばぬ先の杖
Korobanu saki no tsue
- Tradução: Um bastão antes de tropeçar.
- Provérbio Português: Mais vale prevenir do que remediar.
- Explicação: Tomar precauções evita problemas futuros.
116. 郷に入っては郷に従え
Gō ni itte wa gō ni shitagae
- Tradução: Quando estiver em Roma, faça como os romanos.
- Provérbio Português: Adapte-se ao costume local.
- Explicação: Respeite os costumes e tradições do lugar onde estiver.
117. 鉄は熱いうちに打て
Tetsu wa atsui uchi ni ute
- Tradução: Bata no ferro enquanto está quente.
- Provérbio Português: Aproveite a oportunidade enquanto ela está disponível.
- Explicação: É importante agir rapidamente quando a oportunidade surge.
118. 雨降って地固まる
Ame futte ji katamaru
- Tradução: Depois da chuva, o solo se fortalece.
- Provérbio Português: Após a tempestade, vem a bonança.
- Explicação: As dificuldades podem solidificar e fortalecer uma situação.
119. 濡れ手に粟
Nurete ni awa
- Tradução: Com as mãos molhadas, conseguir grãos.
- Provérbio Português: Às vezes, com pouco esforço, vem um grande retorno.
- Explicação: Ocasionalmente, um mínimo de esforço pode resultar em benefícios inesperados.
120. 頭隠して尻隠さず
Atama kakushite shiri kakusazu
- Tradução: Esconder a cabeça, mas não o rabo.
- Provérbio Português: Não adianta esconder parte da verdade.
- Explicação: Tentar dissimular um problema enquanto se deixa outros à mostra acaba sendo descoberto.
- 91. 破竹の勢い
- 92. 立つ鳥あとを濁さず
- 93. 笑う門には福来る
- 94. 終わり良ければすべて良し
- 95. 継続は力なり
- 96. 縁の下の力持ち
- 97. 習うより慣れろ
- 98. 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥
- 99. 背に腹は代えられぬ
- 100. どんぐりの背比べ
- 101. 背水の陣
- 102. 能ある鷹は爪を隠す
- 103. 腹が減っては戦ができぬ
- 104. 良薬は口に苦し
- 105. 花より団子
- 106. 芸は身を助ける
- 107. 若い時の苦労は買ってでもせよ
- 108. 覆水盆に返らず
- 109. 親しき仲にも礼儀あり
- 110. 無い袖は振れぬ
- 111. 親の七光り
- 112. 触らぬ神に祟りなし
- 113. 論より証拠
- 114. 身から出た錆
- 115. 転ばぬ先の杖
- 116. 郷に入っては郷に従え
- 117. 鉄は熱いうちに打て
- 118. 雨降って地固まる
- 119. 濡れ手に粟
- 120. 頭隠して尻隠さず
- Conclusão
Conclusão
Esses 120 provérbios japoneses não apenas condensam a sabedoria de séculos, mas também oferecem lições práticas para a vida moderna. Ao compará-los com provérbios e expressões do nosso próprio idioma, evidenciamos como valores universais – como perseverança, cautela e gentileza – são compartilhados entre culturas tão distantes.
Inspire-se nessas lições atemporais, aplique-as no seu cotidiano e compartilhe esse conhecimento para promover a compreensão e o intercâmbio cultural.
Comments