120 Provérbios Japoneses Atemporais: Sabedoria e Lições de Vida

120 Famous Japanese Proverbs: Wisdom and Life Lessons Palavra-p

91. 破竹の勢い

Hachiku no ikioi

  • Tradução: Força que quebra o bambu.
  • Provérbio Português: Um ímpeto incontrolável.
  • Explicação: Um movimento ou progresso que é praticamente imparável.

92. 立つ鳥あとを濁さず

Tatsu tori ato o nigosazu

  • Tradução: Um pássaro que parte não deixa sujeira para trás.
  • Provérbio Português: Deixar uma boa impressão ao partir.
  • Explicação: Mesmo na despedida, é importante deixar tudo em ordem e sem causar prejuízo.

93. 笑う門には福来る

Warau kado ni wa fuku kitaru

  • Tradução: A felicidade visita a porta onde há risos.
  • Provérbio Português: Quem ri, atrai sorte.
  • Explicação: Um ambiente alegre e positivo tende a atrair boas energias e oportunidades.

94. 終わり良ければすべて良し

Owari yokereba subete yoshi

  • Tradução: Se o fim é bom, tudo é bom.
  • Provérbio Português: Tudo acaba bem.
  • Explicação: Um desfecho feliz pode fazer esquecer os percalços do caminho.

95. 継続は力なり

Keizoku wa chikara nari

  • Tradução: A continuidade é força.
  • Provérbio Português: Gota a gota, a água fura a pedra.
  • Explicação: A perseverança e a constância são essenciais para conquistar grandes resultados.

96. 縁の下の力持ち

En no shita no chikaramochi

  • Tradução: A força que sustenta por baixo do telhado.
  • Provérbio Português: Os verdadeiros heróis estão nos bastidores.
  • Explicação: Muitas vezes, os esforços silenciosos e discretos são os que sustentam o sucesso.

97. 習うより慣れろ

Narau yori narero

  • Tradução: Melhor aprender fazendo do que só ouvindo.
  • Provérbio Português: A prática leva à perfeição.
  • Explicação: A experiência prática é mais eficaz que a teoria para o aprendizado.

98. 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥

Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshō no haji

  • Tradução: Perguntar pode envergonhar por um momento, mas não perguntar envergonha para a vida inteira.
  • Provérbio Português: Não há vergonha em perguntar.
  • Explicação: Buscar conhecimento é sempre melhor do que permanecer na ignorância.

99. 背に腹は代えられぬ

Se ni hara wa kaerarenu

  • Tradução: Não se pode trocar as costas pelo estômago.
  • Provérbio Português: Às vezes, é preciso fazer sacrifícios.
  • Explicação: Algumas prioridades são inegociáveis, mesmo que exijam sacrifícios pessoais.

100. どんぐりの背比べ

Donguri no sekurabe

  • Tradução: Comparar bolotas em altura.
  • Provérbio Português: Quando todos são iguais, a comparação perde o sentido.
  • Explicação: Em situações onde as diferenças são mínimas, as comparações tornam-se irrelevantes.

101. 背水の陣

Haisui no jin

  • Tradução: Lutar com as costas voltadas para a água.
  • Provérbio Português: Não há alternativa – só lutar.
  • Explicação: Quando não há possibilidade de recuar, a determinação é total.

102. 能ある鷹は爪を隠す

Nō aru taka wa tsume o kakusu

  • Tradução: O falcão hábil esconde suas garras.
  • Provérbio Português: Quem é realmente competente não precisa ostentar.
  • Explicação: Pessoas verdadeiramente capazes demonstram sua habilidade de forma discreta.

103. 腹が減っては戦ができぬ

Hara ga hette wa ikusa ga dekinu

  • Tradução: Sem fome, não se luta.
  • Provérbio Português: Primeiro o pão, depois a luta.
  • Explicação: As necessidades básicas devem ser atendidas para que se possa enfrentar desafios.

104. 良薬は口に苦し

Ryōyaku wa kuchi ni nigashi

  • Tradução: Um bom remédio tem gosto amargo.
  • Provérbio Português: O que é bom para você nem sempre é agradável.
  • Explicação: Verdades e conselhos úteis podem ser difíceis de engolir inicialmente.

105. 花より団子

Hana yori dango

  • Tradução: Melhor o bolo do que a flor.
  • Provérbio Português: O essencial é o que alimenta.
  • Explicação: Valorize o que é prático e útil em vez de apenas o estético.

106. 芸は身を助ける

Gei wa mi o tasukeru

  • Tradução: A arte (ou habilidade) salva a vida.
  • Provérbio Português: O saber faz a diferença.
  • Explicação: As habilidades adquiridas podem ser fundamentais em momentos de dificuldade.

107. 若い時の苦労は買ってでもせよ

Wakai toki no kurō wa katte demo seyo

  • Tradução: As dificuldades da juventude valem cada centavo.
  • Provérbio Português: O que não te mata, te fortalece.
  • Explicação: Os desafios enfrentados quando jovens são investimentos para o futuro.

108. 覆水盆に返らず

Fukusui bon ni kaerazu

  • Tradução: Água derramada não volta ao seu pratinho.
  • Provérbio Português: Não adianta lamentar o que já passou.
  • Explicação: Erros irreversíveis devem ser aceitos e servem de aprendizado.

109. 親しき仲にも礼儀あり

Shitashiki naka ni mo reigi ari

  • Tradução: Até entre amigos, há lugar para a educação.
  • Provérbio Português: Bons costumes não têm preço, nem entre amigos.
  • Explicação: O respeito e a cortesia são essenciais em todas as relações, independentemente da intimidade.

110. 無い袖は振れぬ

Nai sode wa furenu

  • Tradução: Não se pode sacudir mangas que não existem.
  • Provérbio Português: Sem recursos, não se pode agir.
  • Explicação: É impossível conseguir algo se você não tem os meios necessários.

111. 親の七光り

Oya no nanahikari

  • Tradução: O brilho dos pais ilumina os filhos.
  • Provérbio Português: O prestígio da família abre portas.
  • Explicação: A influência e reputação dos pais podem facilitar oportunidades para os filhos.

112. 触らぬ神に祟りなし

Sawara nu kami ni tatarinashi

  • Tradução: Se não se mexer com os deuses, não há maldição.
  • Provérbio Português: Deixa estar.
  • Explicação: Evite se envolver com assuntos que podem trazer problemas desnecessários.

113. 論より証拠

Ron yori shōko

  • Tradução: Provas valem mais que argumentos.
  • Provérbio Português: Fatos falam mais alto que palavras.
  • Explicação: A evidência concreta é mais convincente do que discussões intermináveis.

114. 身から出た錆

Mi kara deta sabi

  • Tradução: A ferrugem vem de si mesmo.
  • Provérbio Português: Quem planta ventos, colhe tempestades.
  • Explicação: As consequências negativas surgem das próprias ações.

115. 転ばぬ先の杖

Korobanu saki no tsue

  • Tradução: Um bastão antes de tropeçar.
  • Provérbio Português: Mais vale prevenir do que remediar.
  • Explicação: Tomar precauções evita problemas futuros.

116. 郷に入っては郷に従え

Gō ni itte wa gō ni shitagae

  • Tradução: Quando estiver em Roma, faça como os romanos.
  • Provérbio Português: Adapte-se ao costume local.
  • Explicação: Respeite os costumes e tradições do lugar onde estiver.

117. 鉄は熱いうちに打て

Tetsu wa atsui uchi ni ute

  • Tradução: Bata no ferro enquanto está quente.
  • Provérbio Português: Aproveite a oportunidade enquanto ela está disponível.
  • Explicação: É importante agir rapidamente quando a oportunidade surge.

118. 雨降って地固まる

Ame futte ji katamaru

  • Tradução: Depois da chuva, o solo se fortalece.
  • Provérbio Português: Após a tempestade, vem a bonança.
  • Explicação: As dificuldades podem solidificar e fortalecer uma situação.

119. 濡れ手に粟

Nurete ni awa

  • Tradução: Com as mãos molhadas, conseguir grãos.
  • Provérbio Português: Às vezes, com pouco esforço, vem um grande retorno.
  • Explicação: Ocasionalmente, um mínimo de esforço pode resultar em benefícios inesperados.

120. 頭隠して尻隠さず

Atama kakushite shiri kakusazu

  • Tradução: Esconder a cabeça, mas não o rabo.
  • Provérbio Português: Não adianta esconder parte da verdade.
  • Explicação: Tentar dissimular um problema enquanto se deixa outros à mostra acaba sendo descoberto.

 

Conclusão

Esses 120 provérbios japoneses não apenas condensam a sabedoria de séculos, mas também oferecem lições práticas para a vida moderna. Ao compará-los com provérbios e expressões do nosso próprio idioma, evidenciamos como valores universais – como perseverança, cautela e gentileza – são compartilhados entre culturas tão distantes.
Inspire-se nessas lições atemporais, aplique-as no seu cotidiano e compartilhe esse conhecimento para promover a compreensão e o intercâmbio cultural.

Comments

タイトルとURLをコピーしました