120 Provérbios Japoneses Atemporais: Sabedoria e Lições de Vida

120 Famous Japanese Proverbs: Wisdom and Life Lessons Palavra-p

61. 棚からぼたもち

Tana kara botan mochi

  • Tradução: Um doce cai do armário.
  • Provérbio Português: Às vezes a sorte bate à porta.
  • Explicação: A sorte pode surpreender de forma inesperada e sem esforço.

62. 楽あれば苦あり

Raku areba ku ari

  • Tradução: Onde há prazer, há também dor.
  • Provérbio Português: Nem só de alegrias vive o homem.
  • Explicação: Os momentos felizes costumam vir acompanhados de desafios.

63. 水と油

Mizu to abura

  • Tradução: Como água e óleo – que não se misturam.
  • Provérbio Português: Como água e óleo.
  • Explicação: Certas coisas ou pessoas são completamente incompatíveis.

64. 泣きっ面にはち

Nakittsura ni wa chi

  • Tradução: Quando se chora, mais azar vem.
  • Provérbio Português: Quando tudo dá errado, parece que nada melhora.
  • Explicação: A tristeza ou o infortúnio tendem a se acumular.

65. 海老で鯛を釣る

Ebi de tai o tsuru

  • Tradução: Com um camarão, pesque um robalo.
  • Provérbio Português: Com pouco esforço, grandes resultados.
  • Explicação: Pequenos investimentos podem render surpresas significativas.

66. 渡りに船

Watari ni fune

  • Tradução: Aparece um barco justamente quando você precisa.
  • Provérbio Português: Deus ajuda quem cedo madruga – ou: a sorte sorri na hora certa.
  • Explicação: A ajuda chega no momento exato em que é necessária.

67. 渡る世間に鬼はなし

Wataru seken ni oni wa nashi

  • Tradução: No mundo, não há monstros.
  • Provérbio Português: As pessoas são, em sua maioria, boas.
  • Explicação: Apesar das dificuldades, a maioria das pessoas é amigável e solícita.

68. 塵も積もれば山となる

Chiri mo tsumoreba yama to naru

  • Tradução: Até o pó acumulado forma uma montanha.
  • Provérbio Português: Pequenas gotas fazem um oceano.
  • Explicação: Pequenos esforços diários podem resultar em grandes conquistas ao longo do tempo.

69. 漁夫の利

Gyofu no ri

  • Tradução: O pescador lucra com a briga alheia.
  • Provérbio Português: Quando dois brigam, o terceiro ganha.
  • Explicação: Enquanto dois se confrontam, outra pessoa pode aproveitar a situação.

70. 火のない所に煙は立たぬ

Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

  • Tradução: Onde não há fogo, não há fumaça.
  • Provérbio Português: Não há fumaça sem fogo.
  • Explicação: Geralmente, rumores têm alguma base de verdade.

71. 灯台下暗し

Tōdai moto kurashi

  • Tradução: Debaixo do farol, a escuridão impera.
  • Provérbio Português: O óbvio muitas vezes passa despercebido.
  • Explicação: O que está bem diante dos nossos olhos pode ser ignorado por ser considerado banal.

72. 災い転じて福となす

Wazawai tenjite fuku to nasu

  • Tradução: Transforma-se o infortúnio em sorte.
  • Provérbio Português: Há males que vêm para o bem.
  • Explicação: Situações ruins podem se converter em oportunidades vantajosas.

73. 待てば海路の日和あり

Mateba kairō no hiyori ari

  • Tradução: Com paciência, o mar se acalma.
  • Provérbio Português: Tudo tem seu tempo.
  • Explicação: A espera paciente frequentemente traz a oportunidade ideal.

74. 焼け石に水

Yakeishi ni mizu

  • Tradução: Jogar água em pedra quente não adianta.
  • Provérbio Português: Pequenos esforços não resolvem grandes problemas.
  • Explicação: Algumas situações exigem ações mais robustas do que meros pequenos esforços.

75. 犬も歩けば棒に当たる

Inu mo arukeba bō ni ataru

  • Tradução: Até um cão, ao andar, pode esbarrar em algo.
  • Provérbio Português: A sorte pode bater à porta quando menos se espera.
  • Explicação: Agir pode trazer surpresas – boas ou ruins – de forma inesperada.

76. 犬猿の仲

Ken’en no naka

  • Tradução: Como cão e macaco – inimigos por natureza.
  • Provérbio Português: Estar em pé de guerra.
  • Explicação: Descreve relações marcadas por conflito e desentendimento constantes.

77. 猫に小判

Neko ni koban

  • Tradução: Dar moeda de ouro a um gato.
  • Provérbio Português: Não se pode dar pérolas aos porcos.
  • Explicação: Oferecer algo valioso a alguém que não o valoriza é inútil.

78. 猫の手も借りたい

Neko no te mo karitai

  • Tradução: Estar tão atarefado que se aceitaria a ajuda até de um gato.
  • Provérbio Português: Em época de aperto, todo mundo ajuda.
  • Explicação: Estar extremamente ocupado e precisar de qualquer ajuda disponível.

79. 捕らぬ狸の皮算用

Toranu tanuki no kawazanyō

  • Tradução: Não conte a pele do guaxinim antes de capturá-lo.
  • Provérbio Português: Não conte com o ovo antes de botar a galinha.
  • Explicação: Não se deve planejar ou contar com algo que ainda não aconteceu.

80. 猿も木から落ちる

Saru mo ki kara ochiru

  • Tradução: Até o macaco cai da árvore.
  • Provérbio Português: Até os melhores podem errar.
  • Explicação: Mesmo os mais experientes cometem erros ocasionalmente.

81. 病は気から

Yamai wa ki kara

  • Tradução: A doença vem do espírito.
  • Provérbio Português: Mente sã, corpo são.
  • Explicação: O estado mental pode influenciar significativamente a saúde física.

82. 百害あって一利なし

Hyakugai atte ichiri nashi

  • Tradução: Centenas de prejuízos e nenhum benefício.
  • Provérbio Português: Quando o mal supera o bem.
  • Explicação: Algumas ações trazem mais prejuízos do que vantagens.

83. 百聞は一見に如かず

Hyakubun wa ikken ni shikazu

  • Tradução: Ver uma vez vale mais que ouvir cem vezes.
  • Provérbio Português: Ver para crer.
  • Explicação: A experiência direta é mais esclarecedora do que relatos.

84. 目から鱗が落ちる

Me kara uroko ga ochiru

  • Tradução: As escamas caem dos olhos.
  • Provérbio Português: De repente tudo se esclarece.
  • Explicação: Um momento de revelação que muda completamente a percepção.

85. 目は口ほどにものを言う

Me wa kuchi hodo ni mono o iu

  • Tradução: Os olhos falam mais que palavras.
  • Provérbio Português: O olhar diz tudo.
  • Explicação: Muitas vezes, a comunicação não verbal expressa mais do que as palavras.

86. 知らぬが仏

Shiranu ga hotoke

  • Tradução: Ignorância é como a de um Buda.
  • Provérbio Português: A ignorância é uma bênção.
  • Explicação: Em certas situações, não saber de algo pode trazer paz.

87. 短気は損気

Tanki wa sonki

  • Tradução: A impaciência traz prejuízo.
  • Provérbio Português: Quem se irrita, perde tempo e dinheiro.
  • Explicação: A falta de paciência costuma resultar em consequências negativas.

88. 石の上にも三年

Ishi no ue ni mo sannen

  • Tradução: Três anos em cima de uma pedra também valem a pena.
  • Provérbio Português: A persistência vence tudo.
  • Explicação: A paciência e a perseverança levam ao sucesso, mesmo em condições adversas.

89. 石橋を叩いて渡る

Ishibashi o tataite wataru

  • Tradução: Bata na ponte de pedra antes de atravessar.
  • Provérbio Português: Mais vale prevenir do que remediar.
  • Explicação: Verificar todas as condições antes de agir é uma forma de segurança.

90. 虎の威を借る狐

Tora no i o karu kitsune

  • Tradução: A raposa que se vale do poder do tigre.
  • Provérbio Português: Alavancar a força alheia para se destacar.
  • Explicação: Utilizar a autoridade ou o poder de outrem para conseguir vantagem.

Comments

タイトルとURLをコピーしました