31. 善は急げ
Zen wa isoge
- Tradução: Aproveite as boas oportunidades imediatamente.
- Provérbio Português: Não deixe para amanhã o que se pode fazer hoje.
- Explicação: Quando uma chance surge, é importante agir sem demora.
32. 嘘つきは泥棒の始まり
Usotsuki wa dorobō no hajimari
- Tradução: A mentira abre caminho para o roubo.
- Provérbio Português: A honestidade é o melhor caminho.
- Explicação: A desonestidade pode levar a comportamentos cada vez mais prejudiciais.
33. 嘘も方便
Uso mo hōben
- Tradução: Às vezes, uma mentira pode ser útil.
- Provérbio Português: A mentira de conveniência – mas com cautela.
- Explicação: Em determinadas situações, uma pequena distorção da verdade pode facilitar as coisas; contudo, deve ser usada com responsabilidade.
34. 噂をすれば影
Uwasa o sureba kage
- Tradução: Falar de alguém faz com que ele apareça.
- Provérbio Português: Falando nele, ele aparece.
- Explicação: Ao comentar sobre alguém, essa pessoa pode aparecer inesperadamente.
35. 溺れる者はわらをもつかむ
Oboreru mono wa wara o mo tsukamu
- Tradução: Quem se afoga agarra até um pedaço de palha.
- Provérbio Português: Na desesperança, até um fio de esperança vale.
- Explicação: Em situações de extremo desespero, até a menor ajuda pode parecer valiosa.
36. 大は小を兼ねる
Dai wa shō o kaneru
- Tradução: O grande abrange o pequeno.
- Provérbio Português: O melhor pode servir para o pior também.
- Explicação: Soluções mais abrangentes podem suprir necessidades menores.
37. 失敗は成功のもと
Shippai wa seikō no moto
- Tradução: O fracasso é a base do sucesso.
- Provérbio Português: Errar é humano; aprender com os erros, divino.
- Explicação: Cada erro é uma lição que aproxima do êxito.
38. 好きこそ物の上手なれ
Suki koso mono no jōzu nare
- Tradução: O que se ama, naturalmente se faz bem.
- Provérbio Português: Paixão é o que faz a diferença.
- Explicação: Quando se tem paixão pelo que se faz, o aprimoramento vem de forma natural.
39. 安物買いの銭失い
Yasumonogai no zeni ushinai
- Tradução: Comprar barato pode sair caro.
- Provérbio Português: O barato sai caro.
- Explicação: Economizar demais na qualidade pode levar a custos maiores no futuro.
40. 山あり谷あり
Yama ari tani ari
- Tradução: Há montanhas e vales.
- Provérbio Português: A vida tem altos e baixos.
- Explicação: A existência é feita de momentos de sucesso e desafios.
41. 帯に短したすきに長し
Obi ni mijikashita suki ni nagashi
- Tradução: Nem longo o suficiente para o cinto nem curto o bastante para o lenço.
- Provérbio Português: Nem peixe nem fugu.
- Explicação: Algo que não se encaixa em nenhuma categoria, sendo insatisfatório em ambos os aspectos.
42. 弘法にも筆の誤り
Kōbō ni mo fude no ayamari
- Tradução: Até o mestre comete erros.
- Provérbio Português: Até os grandes erram.
- Explicação: Mesmo especialistas podem falhar de vez em quando.
43. 弱り目にたたり目
Yowarime ni tatarime
- Tradução: A má sorte nunca vem sozinha.
- Provérbio Português: Quando a chuva cai, o temporal vem.
- Explicação: Infortúnios tendem a se agrupar.
44. 後は野となれ山となれ
Ato wa no to nare yama to nare
- Tradução: O que aconteceu, aconteceu.
- Provérbio Português: O que está feito, está feito.
- Explicação: Depois de tomadas as decisões, não vale a pena se prender aos resultados.
45. 後悔先に立たず
Kōkai saki ni tatazu
- Tradução: O arrependimento vem tarde demais.
- Provérbio Português: Não adianta chorar pelo leite derramado.
- Explicação: Reagir após um erro não muda o ocorrido; é melhor agir com sabedoria previamente.
46. かゆいところに手が届く
Kayui tokoro ni te ga todoku
- Tradução: A mão alcança onde coça.
- Provérbio Português: A ajuda que chega na hora certa.
- Explicação: Atenção aos detalhes permite resolver problemas precisamente onde eles surgem.
47. 念には念を入れよ
Nen ni wa nen o ireyō
- Tradução: Redobre seus cuidados.
- Provérbio Português: Melhor prevenir do que remediar.
- Explicação: Um cuidado extra pode evitar muitos problemas futuros.
48. 思い立ったが吉日
Omoitattaga kichijitsu
- Tradução: O dia em que você decide é dia de sorte.
- Provérbio Português: Não deixe para amanhã o que se pode fazer hoje.
- Explicação: Agir imediatamente pode abrir caminho para novas oportunidades.
49. 急いては事をし損じる
Seite wa koto o shisonjiru
- Tradução: A pressa atrapalha.
- Provérbio Português: A pressa é inimiga da perfeição.
- Explicação: Agir apressadamente pode resultar em erros e falhas.
50. 急がば回れ
Isogaba maware
- Tradução: Se estiver com pressa, dê a volta.
- Provérbio Português: Quem com pressa vai, devagar chega.
- Explicação: Um caminho mais longo, mas seguro, pode ser mais eficaz do que a pressa.
51. 悪事千里を走る
Akuji senri o hashiru
- Tradução: Más ações viajam longe.
- Provérbio Português: Más notícias voam rápido.
- Explicação: As más ações ou rumores se espalham rapidamente.
52. 情けは人のためならず
Nasake wa hito no tame narazu
- Tradução: A bondade retorna para quem a pratica.
- Provérbio Português: O bem que se faz, volta.
- Explicação: Atos de generosidade acabam beneficiando quem os pratica.
53. 敵に塩を贈る
Teki ni shio o okuru
- Tradução: Ofereça sal até mesmo ao inimigo.
- Provérbio Português: Às vezes, ajudar o inimigo pode virar a mesa.
- Explicação: Em determinadas situações, estender a mão mesmo para quem é adversário pode ser vantajoso.
54. 早起きは三文の徳
Hayaoki wa sanmon no toku
- Tradução: Acordar cedo traz seus benefícios.
- Provérbio Português: Deus ajuda quem cedo madruga.
- Explicação: Levantar cedo pode trazer muitas vantagens para o dia.
55. 明日は我が身
Ashita wa wagami
- Tradução: O que acontece aos outros, pode acontecer a você.
- Provérbio Português: O mal que acontece aos outros pode te atingir.
- Explicação: As adversidades podem recair sobre qualquer um, a qualquer momento.
56. 時は金なり
Toki wa kane nari
- Tradução: Tempo é dinheiro.
- Provérbio Português: Tempo é dinheiro.
- Explicação: Cada minuto é valioso; não o desperdice.
57. 月とすっぽん
Tsuki to suppon
- Tradução: A lua e uma tartaruga de casco mole – incomparáveis.
- Provérbio Português: Não se pode comparar maçãs com laranjas.
- Explicação: Duas coisas totalmente diferentes não podem ser comparadas.
58. 怪我の功名
Kega no kōmyō
- Tradução: Do infortúnio surge uma vantagem.
- Provérbio Português: Há males que vêm para o bem.
- Explicação: Um revés pode abrir caminho para algo positivo.
59. 木を見て森を見ず
Ki o mite mori o mizu
- Tradução: Ver a árvore e não enxergar a floresta.
- Provérbio Português: Não se vê o todo por se focar nos detalhes.
- Explicação: Focar demasiadamente nos pormenores pode fazer com que se perca a visão do contexto geral.
60. 果報は寝て待て
Kahō wa nete mate
- Tradução: A sorte vem a quem espera.
- Provérbio Português: Devagar se vai ao longe.
- Explicação: A paciência costuma ser recompensada.
Comments