31. 善は急げ
Zen wa isoge
- Deutsche Übersetzung: Nutze die Chance, solange sie da ist.
- Deutsches Pendant: Nutze den Tag.
- Erklärung: Gute Gelegenheiten erfordern sofortiges Handeln.
32. 嘘つきは泥棒の始まり
Usotsuki wa dorobō no hajimari
- Deutsche Übersetzung: Wer lügt, ebnet den Weg zum Dieb.
- Deutsches Pendant: Ehrlich währt am längsten.
- Erklärung: Unehrlichkeit kann zu weiterem Fehlverhalten führen.
33. 嘘も方便
Uso mo hōben
- Deutsche Übersetzung: Auch eine Lüge kann nützlich sein.
- Deutsches Pendant: Notlügen gibt es, aber Vorsicht ist geboten.
- Erklärung: Manchmal erleichtert ein kleines Täuschungsmanöver eine schwierige Situation – jedoch ist Vorsicht geboten.
34. 噂をすれば影
Uwasa o sureba kage
- Deutsche Übersetzung: Wenn man über jemanden spricht, taucht er auf.
- Deutsches Pendant: Reden bringt den Teufel ans Licht.
- Erklärung: Wenn man über jemanden spricht, erscheint diese Person oft unverhofft.
35. 溺れる者はわらをもつかむ
Oboreru mono wa wara o mo tsukamu
- Deutsche Übersetzung: Ein Ertrinkender klammert sich an Stroh.
- Deutsches Pendant: In der Not greift man nach jedem Strohhalm.
- Erklärung: In aussichtslosen Situationen ergreift man jede noch so kleine Chance.
36. 大は小を兼ねる
Dai wa shō o kaneru
- Deutsche Übersetzung: Das Große deckt auch das Kleine ab.
- Deutsches Pendant: Vieles kann vieles ersetzen.
- Erklärung: Ein umfassenderes Mittel kann oft auch kleinere Bedürfnisse befriedigen.
37. 失敗は成功のもと
Shippai wa seikō no moto
- Deutsche Übersetzung: Aus Fehlern wächst der Erfolg.
- Deutsches Pendant: Aus Niederlagen lernt man.
- Erklärung: Rückschläge sind wertvolle Lernschritte auf dem Weg zum Erfolg.
38. 好きこそ物の上手なれ
Suki koso mono no jōzu nare
- Deutsche Übersetzung: Was man liebt, das gelingt von selbst.
- Deutsches Pendant: Übung macht den Meister.
- Erklärung: Leidenschaft führt dazu, dass man sich stetig verbessert.
39. 安物買いの銭失い
Yasumonogai no zeni ushinai
- Deutsche Übersetzung: Billig kaufen, Geld verlieren.
- Deutsches Pendant: Man bekommt, wofür man bezahlt.
- Erklärung: Günstige, minderwertige Anschaffungen führen oft zu höheren Folgekosten.
40. 山あり谷あり
Yama ari tani ari
- Deutsche Übersetzung: Es gibt Berge und Täler.
- Deutsches Pendant: Das Leben hat Höhen und Tiefen.
- Erklärung: Das Leben ist geprägt von Erfolgen und Rückschlägen.
41. 帯に短したすきに長し
Obi ni mijikashita suki ni nagashi
- Deutsche Übersetzung: Weder lang genug für den Gürtel noch kurz genug für das Halstuch.
- Deutsches Pendant: Weder Fisch noch Fleisch.
- Erklärung: Etwas, das in keiner Kategorie ganz passt, erfüllt keinen Zweck richtig.
42. 弘法にも筆の誤り
Kōbō ni mo fude no ayamari
- Deutsche Übersetzung: Selbst der Meister macht mal Fehler.
- Deutsches Pendant: Auch Experten irren sich.
- Erklärung: Niemand ist vollkommen – Fehler können selbst von den Besten passieren.
43. 弱り目にたたり目
Yowarime ni tatarime
- Deutsche Übersetzung: Pech kommt selten allein.
- Deutsches Pendant: Es regnet immer in Strömen.
- Erklärung: Unglück folgt oft in Ketten.
44. 後は野となれ山となれ
Ato wa no to nare yama to nare
- Deutsche Übersetzung: Was geschehen ist, ist geschehen.
- Deutsches Pendant: Man soll die Vergangenheit ruhen lassen.
- Erklärung: Sobald eine Entscheidung getroffen ist, sollte man sich nicht zu sehr in die Folgen verstricken.
45. 後悔先に立たず
Kōkai saki ni tatazu
- Deutsche Übersetzung: Bedauern nützt nichts.
- Deutsches Pendant: Was vorbei ist, ist vorbei.
- Erklärung: Reue nachträglich hilft nicht weiter – besser weise handeln.
46. かゆいところに手が届く
Kayui tokoro ni te ga todoku
- Deutsche Übersetzung: Da, wo es juckt, greift die Hand.
- Deutsches Pendant: Ein guter Helfer zur rechten Zeit.
- Erklärung: Wer genau hinschaut, findet immer die passende Lösung.
47. 念には念を入れよ
Nen ni wa nen o ireyō
- Deutsche Übersetzung: Sorgfalt zahlt sich aus.
- Deutsches Pendant: Vorsicht ist besser als Nachsicht.
- Erklärung: Zusätzliche Sorgfalt schützt vor Fehlern.
48. 思い立ったが吉日
Omoitattaga kichijitsu
- Deutsche Übersetzung: Der Tag, an dem du es beschließt, ist dein Glückstag.
- Deutsches Pendant: Jetzt ist der beste Zeitpunkt.
- Erklärung: Handeln Sie sofort, statt es aufzuschieben.
49. 急いては事をし損じる
Seite wa koto o shisonjiru
- Deutsche Übersetzung: Eile mit Weile.
- Deutsches Pendant: Eile mit Weile.
- Erklärung: Zu hastiges Handeln führt oft zu Fehlern.
50. 急がば回れ
Isogaba maware
- Deutsche Übersetzung: Wenn es schnell gehen soll, gehe den längeren Weg – im übertragenen Sinn.
- Deutsches Pendant: In der Eile kommt man selten voran.
- Erklärung: Eine überlegte Vorgehensweise ist oft effektiver als hastiges Handeln.
51. 悪事千里を走る
Akuji senri o hashiru
- Deutsche Übersetzung: Schlechte Taten verbreiten sich weit.
- Deutsches Pendant: Schlechtes macht schnell die Runde.
- Erklärung: Fehlverhalten bleibt nicht lange verborgen.
52. 情けは人のためならず
Nasake wa hito no tame narazu
- Deutsche Übersetzung: Nächstenliebe kommt auf einen zurück.
- Deutsches Pendant: Wer Gutes tut, dem widerfährt Gutes.
- Erklärung: Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft zahlen sich oft aus.
53. 敵に塩を贈る
Teki ni shio o okuru
- Deutsche Übersetzung: Selbst dem Feind Salz reichen.
- Deutsches Pendant: Auch ein Feind kann zum Freund werden – in speziellen Situationen.
- Erklärung: Manchmal ist es klug, sogar dem Gegner zur Hilfe zu kommen.
54. 早起きは三文の徳
Hayaoki wa sanmon no toku
- Deutsche Übersetzung: Frühaufstehen hat seinen Lohn.
- Deutsches Pendant: Morgenstund hat Gold im Mund.
- Erklärung: Der frühe Start in den Tag bringt viele Vorteile.
55. 明日は我が身
Ashita wa wagami
- Deutsche Übersetzung: Was anderen widerfährt, kann auch dir passieren.
- Deutsches Pendant: Wer andern Pech wünscht, dem passiert es selbst.
- Erklärung: Das Schicksal schlägt oft unerwartet zu – was heute bei jemand anderem geschieht, könnte morgen bei dir sein.
56. 時は金なり
Toki wa kane nari
- Deutsche Übersetzung: Zeit ist Geld.
- Deutsches Pendant: Zeit ist Geld.
- Erklärung: Jede Minute zählt – verschwenden Sie Ihre Zeit nicht.
57. 月とすっぽん
Tsuki to suppon
- Deutsche Übersetzung: Der Mond und der Suppon (Weichschildkröte) – grundverschieden.
- Deutsches Pendant: Äpfel mit Birnen vergleichen.
- Erklärung: Zwei Dinge, die völlig unterschiedlich sind, können nicht verglichen werden.
58. 怪我の功名
Kega no kōmyō
- Deutsche Übersetzung: Aus einer Verletzung entsteht Ruhm.
- Deutsches Pendant: Aus Schaden wird man klug.
- Erklärung: Manchmal führt ein scheinbares Unglück zu unerwarteten Vorteilen.
59. 木を見て森を見ず
Ki o mite mori o mizu
- Deutsche Übersetzung: Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.
- Deutsches Pendant: Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.
- Erklärung: Zu sehr auf Details zu achten, kann dazu führen, dass das Gesamtbild verloren geht.
60. 果報は寝て待て
Kahō wa nete mate
- Deutsche Übersetzung: Gute Dinge kommen zu denen, die warten.
- Deutsches Pendant: Gut Ding will Weile haben.
- Erklärung: Geduld wird oft belohnt.
Comments