120 مثلًا يابانيًا خالدًا: الحكمة ودروس الحياة

120 Famous Japanese Proverbs: Wisdom and Life Lessons word: كلمة

61. 棚からぼたもち

Tana kara botan mochi

  • الترجمة العربية: “الحظ ينزل من فوق كما يأتي الرز الحلو.”
  • المثل العربي المقابِل: “أحيانًا يحالفك الحظ دون جهد.”
  • الشرح: قد يأتي الحظ دون توقع أو جهد كبير.

62. 楽あれば苦あり

Raku areba ku ari

  • الترجمة العربية: “مع الفرح يأتي الألم.”
  • المثل العربي المقابِل: “لا شيء ينعم بلا شقاء.”
  • الشرح: بعد أوقات السعادة غالبًا ما تليها تحديات وصعوبات.

63. 水と油

Mizu to abura

  • الترجمة العربية: “مثل الماء والزيت، لا يختلطان.”
  • المثل العربي المقابِل: “كالذهب والخبز لا يجتمعان.”
  • الشرح: هناك أشياء لا يمكن مزجها بسبب اختلاف خصائصها.

64. 泣きっ面にはち

Nakittsura ni wa chi

  • الترجمة العربية: “عندما يكون الوجه مبكيًا، تأتي المزيد من المصائب.”
  • المثل العربي المقابِل: “إذا بدأ الشؤم، يتوالى.”
  • الشرح: المشاكل تميل إلى التراكم عندما يكون الشخص في حالة ضعف.

65. 海老で鯛を釣る

Ebi de tai o tsuru

  • الترجمة العربية: “باستخدام جمبري تصطاد سمكة كبيرة.”
  • المثل العربي المقابِل: “بمجهود قليل تحصد ثمارًا عظيمة.”
  • الشرح: جهد صغير قد يؤدي إلى نتيجة كبيرة وغير متوقعة.

66. 渡りに船

Watari ni fune

  • الترجمة العربية: “في الوقت المناسب تظهر السفينة المنقذة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الفرصة تأتي حين تحتاجها.”
  • الشرح: المساعدة تظهر في اللحظات الحرجة.

67. 渡る世間に鬼はなし

Wataru seken ni oni wa nashi

  • الترجمة العربية: “في هذه الدنيا لا يوجد شياطين.”
  • المثل العربي المقابِل: “الناس طيبون في جوهرهم.”
  • الشرح: على الرغم من الصعاب، فإن غالبية الناس متعاونون وطيبين.

68. 塵も積もれば山となる

Chiri mo tsumoreba yama to naru

  • الترجمة العربية: “حتى الغبار، إن تراكَم، يصير جبلًا.”
  • المثل العربي المقابِل: “الشيء الصغير إذا اجتمع يصنع الفرق.”
  • الشرح: الجهود الصغيرة المتراكمة تؤدي إلى نتائج كبيرة.

69. 漁夫の利

Gyofu no ri

  • الترجمة العربية: “ربح الصياد من نزاع الآخرين.”
  • المثل العربي المقابِل: “إذا تشاجر اثنان، استفاد الثالث.”
  • الشرح: حين يشتبك الطرفان، قد يستفيد طرف ثالث دون جهد.

70. 火のない所に煙は立たぬ

Hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

  • الترجمة العربية: “لا يكون هناك دخان دون نار.”
  • المثل العربي المقابِل: “لكل إشاعة بذرة من الحقيقة.”
  • الشرح: الإشاعات عادة ما تنبع من بعض الوقائع أو الحقيقة.

71. 灯台下暗し

Tōdai moto kurashi

  • الترجمة العربية: “أسفل المنارة يكون الظلام.”
  • المثل العربي المقابِل: “غالبًا لا نرى ما هو أمام أعيننا.”
  • الشرح: الأشياء الواضحة تكون أحيانًا هي الأكثر تجاهلاً.

72. 災い転じて福となす

Wazawai tenjite fuku to nasu

  • الترجمة العربية: “حوّل المصيبة إلى نعمة.”
  • المثل العربي المقابِل: “من الشدائد يولد النصر.”
  • الشرح: يمكن للظروف الصعبة أن تتحول إلى فرص إيجابية إذا تم التعامل معها بحكمة.

73. 待てば海路の日和あり

Mateba kairō no hiyori ari

  • الترجمة العربية: “بالصبر تأتي الظروف المناسبة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الصبر مفتاح الفرج.”
  • الشرح: ينتظر الصبور الفرصة الملائمة لتحقيق النجاح.

74. 焼け石に水

Yakeishi ni mizu

  • الترجمة العربية: “الماء على الحجر الساخن قليل الفعالية.”
  • المثل العربي المقابِل: “خطوة صغيرة في وجه مشكلة كبيرة لا تُحدث فرقًا.”
  • الشرح: بعض المشاكل تتطلب حلولًا أكثر جذرية من الإجراءات البسيطة.

75. 犬も歩けば棒に当たる

Inu mo arukeba bō ni ataru

  • الترجمة العربية: “حتى الكلب إذا تجول قد يصطدم بعصا.”
  • المثل العربي المقابِل: “من لا يجرب لا يعرف.”
  • الشرح: التحرك والنشاط قد يؤديان إلى مواجهات غير متوقعة؛ سواء كانت إيجابية أو سلبية.

76. 犬猿の仲

Ken’en no naka

  • الترجمة العربية: “كما بين الكلب والقرد، علاقة عدائية.”
  • المثل العربي المقابِل: “يختلفون كثيرًا ولا يتوافقون.”
  • الشرح: وصف لعلاقة يسودها الخلاف والنزاع المستمر.

77. 猫に小判

Neko ni koban

  • الترجمة العربية: “إعطاء عملة ذهبية لقطة.”
  • المثل العربي المقابِل: “إلقِ اللآلئ أمام الخنازير.”
  • الشرح: تقديم شيء ثمين لمن لا يقدر قيمته لا يجدي نفعًا.

78. 猫の手も借りたい

Neko no te mo karitai

  • الترجمة العربية: “مستعد لاستعارة حتى يد قطة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الجميع مطلوب في وقت الشدة.”
  • الشرح: عندما تكون مشغولاً للغاية، تحتاج إلى أي مساعدة مهما كانت بسيطة.

79. 捕らぬ狸の皮算用

Toranu tanuki no kawazanyō

  • الترجمة العربية: “لا تحسب جلد الراكون قبل صيده.”
  • المثل العربي المقابِل: “لا تعد الدجاج قبل أن تفقس.”
  • الشرح: لا تعتمد على شيء لم يتحقق بعد.

80. 猿も木から落ちる

Saru mo ki kara ochiru

  • الترجمة العربية: “حتى القرود تسقط من الأشجار.”
  • المثل العربي المقابِل: “حتى الأساطير تخطئ.”
  • الشرح: لا يخلو الإنسان، مهما كان ماهرًا، من الوقوع في الخطأ.

81. 病は気から

Yamai wa ki kara

  • الترجمة العربية: “المرض يبدأ من العقل.”
  • المثل العربي المقابِل: “العقل السليم في الجسم السليم.”
  • الشرح: الحالة النفسية تؤثر بشكل كبير على الصحة الجسدية.

82. 百害あって一利なし

Hyakugai atte ichiri nashi

  • الترجمة العربية: “المساوئ تفوق المنافع.”
  • المثل العربي المقابِل: “لا شيء خير في ذلك.”
  • الشرح: بعض الأعمال تؤدي إلى خسائر أكثر من الفوائد.

83. 百聞は一見に如かず

Hyakubun wa ikken ni shikazu

  • الترجمة العربية: “ما يُسمع مئة مرة لا يُقارن برؤية مرة واحدة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الصورة أبلغ من الكلام.”
  • الشرح: التجربة المباشرة أكثر تأثيرًا من مجرد السماع.

84. 目から鱗が落ちる

Me kara uroko ga ochiru

  • الترجمة العربية: “تسقط القشور من العيون.”
  • المثل العربي المقابِل: “تتضح الرؤية فجأة.”
  • الشرح: لحظة إدراك تغير النظرة تمامًا.

85. 目は口ほどにものを言う

Me wa kuchi hodo ni mono o iu

  • الترجمة العربية: “العيون تتكلم أكثر من الكلام.”
  • المثل العربي المقابِل: “النظر يفصح عن الكثير.”
  • الشرح: تعبر لغة العيون والإيماءات أحيانًا عن مشاعر وأفكار أعمق من الكلمات.

86. 知らぬが仏

Shiranu ga hotoke

  • الترجمة العربية: “الجهل نعمة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الجهل نعمة في بعض الأحيان.”
  • الشرح: قد يكون من الأفضل في بعض الأحيان عدم معرفة الحقيقة المؤلمة.

87. 短気は損気

Tanki wa sonki

  • الترجمة العربية: “السرعة في الغضب تجلب الخسارة.”
  • المثل العربي المقابِل: “من يهوّن غضبه يخسر الكثير.”
  • الشرح: انفعال الغضب يفضي غالبًا إلى اتخاذ قرارات سيئة.

88. 石の上にも三年

Ishi no ue ni mo sannen

  • الترجمة العربية: “الثبات على الحجر البارد لثلاث سنوات يجلب الثمار.”
  • المثل العربي المقابِل: “الصبر مفتاح الفرج.”
  • الشرح: الاستمرار في الجهد رغم الصعوبات يؤدي في النهاية إلى النجاح.

89. 石橋を叩いて渡る

Ishibashi o tataite wataru

  • الترجمة العربية: “طرق الجسر الحجري قبل العبور.”
  • المثل العربي المقابِل: “احرص قبل أن تخطو.”
  • الشرح: ينبغي التحقق والتأكد من سلامة الأمور قبل الشروع في العمل.

90. 虎の威を借る狐

Tora no i o karu kitsune

  • الترجمة العربية: “الثعلب الذي يستعير سلطة النمر.”
  • المثل العربي المقابِل: “من يستعين بسلطة الآخرين لا يستحق الثناء.”
  • الشرح: يستخدم البعض نفوذ الآخرين للتفاخر، دون امتلاك القدرة الحقيقية.

Comments

タイトルとURLをコピーしました