31. 善は急げ
Zen wa isoge
- الترجمة العربية: “الفرص الجيدة تحتاج إلى التصرف السريع.”
- المثل العربي المقابِل: “من جد وجد.”
- الشرح: عندما تأتي الفرصة، يجب استغلالها فورًا دون تردد.
32. 嘘つきは泥棒の始まり
Usotsuki wa dorobō no hajimari
- الترجمة العربية: “الكذب هو بداية الطريق للسرقة.”
- المثل العربي المقابِل: “الصدق منجاة.”
- الشرح: يكمن الخطر في الكذب، فهو قد يؤدي إلى سلوكيات أخلاقية خاطئة.
33. 嘘も方便
Uso mo hōben
- الترجمة العربية: “أحيانًا تكون الكذبة وسيلة لتحقيق الغاية.”
- المثل العربي المقابِل: “الضرورة تبيح المحظورات.”
- الشرح: قد تُستخدم الأكاذيب الصغيرة لتسهيل الأمور، لكن يجب توخي الحذر.
34. 噂をすれば影
Uwasa o sureba kage
- الترجمة العربية: “إذا تحدثت عن الشخص، يظهر فجأة.”
- المثل العربي المقابِل: “عندما يُذكر الاسم يظهر.”
- الشرح: الحديث عن شخص قد يؤدي إلى ظهوره بشكل غير متوقع.
35. 溺れる者はわらをもつかむ
Oboreru mono wa wara o mo tsukamu
- الترجمة العربية: “المغرق يتمسك حتى بالقش.”
- المثل العربي المقابِل: “في الضيق تلجأ إلى آخر طوق.”
- الشرح: في حالات اليأس، يبحث الإنسان عن أي بصيص أمل مهما كان صغيرًا.
36. 大は小を兼ねる
Dai wa shō o kaneru
- الترجمة العربية: “الكبير يشمل الصغير.”
- المثل العربي المقابِل: “الشيء الكبير يغني عن الكثير من الصغائر.”
- الشرح: الحلول الشاملة قد تلبي احتياجات متعددة.
37. 失敗は成功のもと
Shippai wa seikō no moto
- الترجمة العربية: “من الفشل يولد النجاح.”
- المثل العربي المقابِل: “من أخطائه يتعلم.”
- الشرح: الأخطاء هي دروس تساهم في تحقيق النجاح لاحقًا.
38. 好きこそ物の上手なれ
Suki koso mono no jōzu nare
- الترجمة العربية: “ما تحبه تنجزه بامتياز.”
- المثل العربي المقابِل: “حب العمل مفتاح الإتقان.”
- الشرح: الشغف بالعمل يُسهم في تحسين المهارات بشكل طبيعي.
39. 安物買いの銭失い
Yasumonogai no zeni ushinai
- الترجمة العربية: “شراء الرخيص يؤدي إلى خسارة المال.”
- المثل العربي المقابِل: “ما تشتريه بثمن بخس قد يكلفك أكثر لاحقًا.”
- الشرح: الاستثمار في الجودة يوفر عليك تكاليف الإصلاح أو الاستبدال لاحقًا.
40. 山あり谷あり
Yama ari tani ari
- الترجمة العربية: “الحياة مليئة بالجبال والوديان.”
- المثل العربي المقابِل: “الحياة لها فترات من الارتفاع والانخفاض.”
- الشرح: تعكس الحياة فترات من النجاح والتحديات.
41. 帯に短したすきに長し
Obi ni mijikashita suki ni nagashi
- الترجمة العربية: “لا يصلح كلاً من الغرضين.”
- المثل العربي المقابِل: “لا شيء يرضي الجميع.”
- الشرح: عندما يكون الشيء وسطيًا وغير مميز، يفشل في تلبية أي حاجة بشكل كامل.
42. 弘法にも筆の誤り
Kōbō ni mo fude no ayamari
- الترجمة العربية: “حتى المعلم الماهر يخطئ أحيانًا.”
- المثل العربي المقابِل: “حتى الخبراء يخطئون.”
- الشرح: لا يوجد أحد معصوم من الخطأ، مهما كانت مهاراته عالية.
43. 弱り目にたたり目
Yowarime ni tatarime
- الترجمة العربية: “المصائب لا تأتي وحدها.”
- المثل العربي المقابِل: “السوء يجري في سلسة.”
- الشرح: تتوالى المشاكل في وقت واحد.
44. 後は野となれ山となれ
Ato wa no to nare yama to nare
- الترجمة العربية: “ما حدث قد حدث؛ دع الأمور تجري.”
- المثل العربي المقابِل: “دع الماضي يمضي.”
- الشرح: بمجرد اتخاذ القرار، لا يجب الانشغال بما سيحدث لاحقًا.
45. 後悔先に立たず
Kōkai saki ni tatazu
- الترجمة العربية: “الندم لا ينفع بعد فوات الأوان.”
- المثل العربي المقابِل: “ما فاتك مات.”
- الشرح: لا فائدة من الندم بعد وقوع الخطأ؛ الأهم هو التعلم للمستقبل.
46. かゆいところに手が届く
Kayui tokoro ni te ga todoku
- الترجمة العربية: “اليد تصل إلى مكان الحكة.”
- المثل العربي المقابِل: “الحل قريب لمن يبحث.”
- الشرح: بالانتباه يمكن إيجاد الحلول حتى لأصغر المشكلات.
47. 念には念を入れよ
Nen ni wa nen o ireyō
- الترجمة العربية: “الإعداد المسبق يحمي من الأخطاء.”
- المثل العربي المقابِل: “الوقاية خير من العلاج.”
- الشرح: اتخاذ الاحتياطات الإضافية يقلل من المخاطر.
48. 思い立ったが吉日
Omoitattaga kichijitsu
- الترجمة العربية: “اليوم الذي تقرر فيه هو يوم حظك.”
- المثل العربي المقابِل: “لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد.”
- الشرح: ابدأ فورًا في تحقيق أهدافك؛ لا يوجد وقت أفضل من الحاضر.
49. 急いては事をし損じる
Seite wa koto o shisonjiru
- الترجمة العربية: “العجلة تُفضي إلى الخطأ.”
- المثل العربي المقابِل: “العجلة من الشيطان.”
- الشرح: التصرف المتسرع غالبًا ما يؤدي إلى الأخطاء.
50. 急がば回れ
Isogaba maware
- الترجمة العربية: “إذا كنت مستعجلاً، فكر جيدًا قبل العمل.”
- المثل العربي المقابِل: “من حدد خطواته يصل أسرع.”
- الشرح: غالبًا ما يكون التفكير المتأني أكثر فاعلية من التسرع.
51. 悪事千里を走る
Akuji senri o hashiru
- الترجمة العربية: “الأعمال السيئة تنتشر بسرعة.”
- المثل العربي المقابِل: “النميمة تنتقل كالنار في الهشيم.”
- الشرح: تنتشر الأخبار السيئة والسمعة السيئة بسرعة بين الناس.
52. 情けは人のためならず
Nasake wa hito no tame narazu
- الترجمة العربية: “الرحمة تنفع صاحبها أكثر مما تنفع الآخرين.”
- المثل العربي المقابِل: “من يعطي الخير يُجنى الخير.”
- الشرح: أعمال الخير تعود بالفائدة على من يقوم بها.
53. 敵に塩を贈る
Teki ni shio o okuru
- الترجمة العربية: “أعطِ عدوك الملح.”
- المثل العربي المقابِل: “حتى العدو في ظروف معينة قد يحتاج للمساعدة.”
- الشرح: في بعض الأحيان، يكون من الحكمة مساعدة خصمك لتحقيق مصلحة أكبر.
54. 早起きは三文の徳
Hayaoki wa sanmon no toku
- الترجمة العربية: “الاستيقاظ مبكر يجلب الخير.”
- المثل العربي المقابِل: “صباح الخير يبدأ بيوم مثمر.”
- الشرح: الاستيقاظ مبكرًا يمنحك وقتًا أكبر للإنتاج وتحقيق الأهداف.
55. 明日は我が身
Ashita wa wagami
- الترجمة العربية: “ما يصيب الآخرين قد يصيبك غدًا.”
- المثل العربي المقابِل: “ما يحدث للآخرين قد يحدث لك.”
- الشرح: لا بد من أن نكون حذرين، فقد يعود ما يحدث للآخرين علينا يومًا.
56. 時は金なり
Toki wa kane nari
- الترجمة العربية: “الوقت كالنقود.”
- المثل العربي المقابِل: “الوقت ثمين.”
- الشرح: يجب استغلال الوقت بحكمة لأنه لا يعود.
57. 月とすっぽん
Tsuki to suppon
- الترجمة العربية: “القمر والسلحفاة – اختلاف تام.”
- المثل العربي المقابِل: “تفاح على تفاح، لا تقارن التفاح بالبرتقال.”
- الشرح: هناك اختلافات جوهرية بين أشياء لا يمكن مقارنتها.
58. 怪我の功名
Kega no kōmyō
- الترجمة العربية: “من الإصابة يولد النجاح.”
- المثل العربي المقابِل: “من الشدائد يولد النصر.”
- الشرح: أحيانًا يتحول المصاب إلى ميزة أو درس مفيد.
59. 木を見て森を見ず
Ki o mite mori o mizu
- الترجمة العربية: “لا ترى الغابة بسبب شدة التركيز على الشجرة.”
- المثل العربي المقابِل: “لا تضيّع الصورة الكبرى في التفاصيل.”
- الشرح: التركيز الزائد على التفاصيل قد يحجب رؤية الصورة الكاملة.
60. 果報は寝て待て
Kahō wa nete mate
- الترجمة العربية: “الحظ يأتي لمن ينتظر.”
- المثل العربي المقابِل: “الصبر مفتاح الفرج.”
- الشرح: غالبًا ما يكون الانتظار والصبر مجزيين.
Comments