120 مثلًا يابانيًا خالدًا: الحكمة ودروس الحياة

120 Famous Japanese Proverbs: Wisdom and Life Lessons word: كلمة

31. 善は急げ

Zen wa isoge

  • الترجمة العربية: “الفرص الجيدة تحتاج إلى التصرف السريع.”
  • المثل العربي المقابِل: “من جد وجد.”
  • الشرح: عندما تأتي الفرصة، يجب استغلالها فورًا دون تردد.

32. 嘘つきは泥棒の始まり

Usotsuki wa dorobō no hajimari

  • الترجمة العربية: “الكذب هو بداية الطريق للسرقة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الصدق منجاة.”
  • الشرح: يكمن الخطر في الكذب، فهو قد يؤدي إلى سلوكيات أخلاقية خاطئة.

33. 嘘も方便

Uso mo hōben

  • الترجمة العربية: “أحيانًا تكون الكذبة وسيلة لتحقيق الغاية.”
  • المثل العربي المقابِل: “الضرورة تبيح المحظورات.”
  • الشرح: قد تُستخدم الأكاذيب الصغيرة لتسهيل الأمور، لكن يجب توخي الحذر.

34. 噂をすれば影

Uwasa o sureba kage

  • الترجمة العربية: “إذا تحدثت عن الشخص، يظهر فجأة.”
  • المثل العربي المقابِل: “عندما يُذكر الاسم يظهر.”
  • الشرح: الحديث عن شخص قد يؤدي إلى ظهوره بشكل غير متوقع.

35. 溺れる者はわらをもつかむ

Oboreru mono wa wara o mo tsukamu

  • الترجمة العربية: “المغرق يتمسك حتى بالقش.”
  • المثل العربي المقابِل: “في الضيق تلجأ إلى آخر طوق.”
  • الشرح: في حالات اليأس، يبحث الإنسان عن أي بصيص أمل مهما كان صغيرًا.

36. 大は小を兼ねる

Dai wa shō o kaneru

  • الترجمة العربية: “الكبير يشمل الصغير.”
  • المثل العربي المقابِل: “الشيء الكبير يغني عن الكثير من الصغائر.”
  • الشرح: الحلول الشاملة قد تلبي احتياجات متعددة.

37. 失敗は成功のもと

Shippai wa seikō no moto

  • الترجمة العربية: “من الفشل يولد النجاح.”
  • المثل العربي المقابِل: “من أخطائه يتعلم.”
  • الشرح: الأخطاء هي دروس تساهم في تحقيق النجاح لاحقًا.

38. 好きこそ物の上手なれ

Suki koso mono no jōzu nare

  • الترجمة العربية: “ما تحبه تنجزه بامتياز.”
  • المثل العربي المقابِل: “حب العمل مفتاح الإتقان.”
  • الشرح: الشغف بالعمل يُسهم في تحسين المهارات بشكل طبيعي.

39. 安物買いの銭失い

Yasumonogai no zeni ushinai

  • الترجمة العربية: “شراء الرخيص يؤدي إلى خسارة المال.”
  • المثل العربي المقابِل: “ما تشتريه بثمن بخس قد يكلفك أكثر لاحقًا.”
  • الشرح: الاستثمار في الجودة يوفر عليك تكاليف الإصلاح أو الاستبدال لاحقًا.

40. 山あり谷あり

Yama ari tani ari

  • الترجمة العربية: “الحياة مليئة بالجبال والوديان.”
  • المثل العربي المقابِل: “الحياة لها فترات من الارتفاع والانخفاض.”
  • الشرح: تعكس الحياة فترات من النجاح والتحديات.

41. 帯に短したすきに長し

Obi ni mijikashita suki ni nagashi

  • الترجمة العربية: “لا يصلح كلاً من الغرضين.”
  • المثل العربي المقابِل: “لا شيء يرضي الجميع.”
  • الشرح: عندما يكون الشيء وسطيًا وغير مميز، يفشل في تلبية أي حاجة بشكل كامل.

42. 弘法にも筆の誤り

Kōbō ni mo fude no ayamari

  • الترجمة العربية: “حتى المعلم الماهر يخطئ أحيانًا.”
  • المثل العربي المقابِل: “حتى الخبراء يخطئون.”
  • الشرح: لا يوجد أحد معصوم من الخطأ، مهما كانت مهاراته عالية.

43. 弱り目にたたり目

Yowarime ni tatarime

  • الترجمة العربية: “المصائب لا تأتي وحدها.”
  • المثل العربي المقابِل: “السوء يجري في سلسة.”
  • الشرح: تتوالى المشاكل في وقت واحد.

44. 後は野となれ山となれ

Ato wa no to nare yama to nare

  • الترجمة العربية: “ما حدث قد حدث؛ دع الأمور تجري.”
  • المثل العربي المقابِل: “دع الماضي يمضي.”
  • الشرح: بمجرد اتخاذ القرار، لا يجب الانشغال بما سيحدث لاحقًا.

45. 後悔先に立たず

Kōkai saki ni tatazu

  • الترجمة العربية: “الندم لا ينفع بعد فوات الأوان.”
  • المثل العربي المقابِل: “ما فاتك مات.”
  • الشرح: لا فائدة من الندم بعد وقوع الخطأ؛ الأهم هو التعلم للمستقبل.

46. かゆいところに手が届く

Kayui tokoro ni te ga todoku

  • الترجمة العربية: “اليد تصل إلى مكان الحكة.”
  • المثل العربي المقابِل: “الحل قريب لمن يبحث.”
  • الشرح: بالانتباه يمكن إيجاد الحلول حتى لأصغر المشكلات.

47. 念には念を入れよ

Nen ni wa nen o ireyō

  • الترجمة العربية: “الإعداد المسبق يحمي من الأخطاء.”
  • المثل العربي المقابِل: “الوقاية خير من العلاج.”
  • الشرح: اتخاذ الاحتياطات الإضافية يقلل من المخاطر.

48. 思い立ったが吉日

Omoitattaga kichijitsu

  • الترجمة العربية: “اليوم الذي تقرر فيه هو يوم حظك.”
  • المثل العربي المقابِل: “لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد.”
  • الشرح: ابدأ فورًا في تحقيق أهدافك؛ لا يوجد وقت أفضل من الحاضر.

49. 急いては事をし損じる

Seite wa koto o shisonjiru

  • الترجمة العربية: “العجلة تُفضي إلى الخطأ.”
  • المثل العربي المقابِل: “العجلة من الشيطان.”
  • الشرح: التصرف المتسرع غالبًا ما يؤدي إلى الأخطاء.

50. 急がば回れ

Isogaba maware

  • الترجمة العربية: “إذا كنت مستعجلاً، فكر جيدًا قبل العمل.”
  • المثل العربي المقابِل: “من حدد خطواته يصل أسرع.”
  • الشرح: غالبًا ما يكون التفكير المتأني أكثر فاعلية من التسرع.

51. 悪事千里を走る

Akuji senri o hashiru

  • الترجمة العربية: “الأعمال السيئة تنتشر بسرعة.”
  • المثل العربي المقابِل: “النميمة تنتقل كالنار في الهشيم.”
  • الشرح: تنتشر الأخبار السيئة والسمعة السيئة بسرعة بين الناس.

52. 情けは人のためならず

Nasake wa hito no tame narazu

  • الترجمة العربية: “الرحمة تنفع صاحبها أكثر مما تنفع الآخرين.”
  • المثل العربي المقابِل: “من يعطي الخير يُجنى الخير.”
  • الشرح: أعمال الخير تعود بالفائدة على من يقوم بها.

53. 敵に塩を贈る

Teki ni shio o okuru

  • الترجمة العربية: “أعطِ عدوك الملح.”
  • المثل العربي المقابِل: “حتى العدو في ظروف معينة قد يحتاج للمساعدة.”
  • الشرح: في بعض الأحيان، يكون من الحكمة مساعدة خصمك لتحقيق مصلحة أكبر.

54. 早起きは三文の徳

Hayaoki wa sanmon no toku

  • الترجمة العربية: “الاستيقاظ مبكر يجلب الخير.”
  • المثل العربي المقابِل: “صباح الخير يبدأ بيوم مثمر.”
  • الشرح: الاستيقاظ مبكرًا يمنحك وقتًا أكبر للإنتاج وتحقيق الأهداف.

55. 明日は我が身

Ashita wa wagami

  • الترجمة العربية: “ما يصيب الآخرين قد يصيبك غدًا.”
  • المثل العربي المقابِل: “ما يحدث للآخرين قد يحدث لك.”
  • الشرح: لا بد من أن نكون حذرين، فقد يعود ما يحدث للآخرين علينا يومًا.

56. 時は金なり

Toki wa kane nari

  • الترجمة العربية: “الوقت كالنقود.”
  • المثل العربي المقابِل: “الوقت ثمين.”
  • الشرح: يجب استغلال الوقت بحكمة لأنه لا يعود.

57. 月とすっぽん

Tsuki to suppon

  • الترجمة العربية: “القمر والسلحفاة – اختلاف تام.”
  • المثل العربي المقابِل: “تفاح على تفاح، لا تقارن التفاح بالبرتقال.”
  • الشرح: هناك اختلافات جوهرية بين أشياء لا يمكن مقارنتها.

58. 怪我の功名

Kega no kōmyō

  • الترجمة العربية: “من الإصابة يولد النجاح.”
  • المثل العربي المقابِل: “من الشدائد يولد النصر.”
  • الشرح: أحيانًا يتحول المصاب إلى ميزة أو درس مفيد.

59. 木を見て森を見ず

Ki o mite mori o mizu

  • الترجمة العربية: “لا ترى الغابة بسبب شدة التركيز على الشجرة.”
  • المثل العربي المقابِل: “لا تضيّع الصورة الكبرى في التفاصيل.”
  • الشرح: التركيز الزائد على التفاصيل قد يحجب رؤية الصورة الكاملة.

60. 果報は寝て待て

Kahō wa nete mate

  • الترجمة العربية: “الحظ يأتي لمن ينتظر.”
  • المثل العربي المقابِل: “الصبر مفتاح الفرج.”
  • الشرح: غالبًا ما يكون الانتظار والصبر مجزيين.

Comments

タイトルとURLをコピーしました